Page 3 of 8

Re: Translations

Posted: 20 Dec 2016, 18:19
by Gurkenkilla
Corrected some of the German translations. ;)

15000301 Der Churchill Infanterie-Panzer ist schwer gepanzert und langsam. Er wurde entwickelt, um Infanterie beim Angriff zu unterstützen und leichte und mittlere Panzer zu bekämpfen. Der Mk VI verfügt über eine 6-Pfünderkanone, die nicht sehr effektiv gegen Infanterie, aber gut gegen leicht gepanzerte Fahrzeuge ist und sogar mittlere Panzer durchdringen kann.

18010473 Das Fahrzeug nimmt eine stationäre Feuerstellung ein. Dies ermöglicht es dem Fahrer, den Kanonier zu unterstützen. Die verringerte Nachladezeit erhöht effektiv die Feuerrate.

18010781 Ermöglicht Panzergrenadieren Brandgranaten und Mörser-Trupps Brandmunition einzusetzen.

18100000 Baut Infanterie-Trupps: Schützentruppen, Ranger, Bazooka-Trupps, MG-Trupps, Mörser-Trupps, Scharfschützen, Aufklärer, Ranger-Kapitäne und Panzerkommandanten. Abhängig von der gewählten Kompanie können Sie hier auch Kampf-Pioniere (Infanteriekompanie) oder Instandsetzungs-Pioniere (Panzerkompanie) bauen.

18100001 In diesem Gebäude finden Sie viele Aufwertungen für Ihre Armee, von Haft-Bomben für Infanterie, über Mehrzweck-Minen für Pioniere, bis hin zu Rauchgranaten für Panzer. Einige Aufwertungen stehen nur bestimmten Kompanien zur Verfügung.

18100002 Erforscht: M10 und M18 Panzerzerstörer

18100003 Der M10 Wolverine hat eine schwache Panzerung und eine M7 3-Zoll (76,2 mm) Kanone. Sein größter Vorteil ist seine Geschwindigkeit, dank der er langsame Panzer leicht ausmanövrieren und sie flankieren kann. Der M18 Hellcat hat eine schwächere Panzerung als der M10, ist aber der schnellste Panzer des Krieges. Außerdem ist seine Hauptkanone etwas leistungsfähiger und er hat ein Kaliber 50 M2 Maschinengewehr, um gegen Infanterie vorzugehen.

18100004 Transportiert Infanterie. Ein Mitglied des transportierten Trupps wird das Kaliber 50 bemannen.

18100005 Sanitätszentrum. Jede Infanterie in der Nähe wird automatisch geheilt und Sanitäter können schwer verwundete Soldaten retten. Wenn 6 Soldaten gesammelt wurden, bilden sie kostenlos einen neuen Infanterie-Trupp.

18100030 Der PzKpfw. IV Ausf. F1 ist mit einer kurzen 75mm-Kanone bewaffnet, die sehr effektiv gegen weiche und unbewaffnete Ziele, aber unwirksam gegen jegliche Art von Panzerung ist. Er ist außerdem mit einem Turm-MG für zusätzlichen Schutz gegen Infanterie ausgestattet.

18100031 Halbkettenfahrzeug mit Wurfrahmen "Stuka zu Fuß"

18100032 Schaltet das "Stuka zu Fuß" frei - ein Halbkettenfahrzeug mit sechs Raketenwerfern für indirekte Feuerunterstützung, die tödlich gegen alle Ziele ist.

18100033 Logistik-Unterstützung. Jede ins Feld geführte Einheit besitzt gewisse Instandhaltungskosten, die Ihr Einkommen an Arbeitskraft verringern. Dieses Gebäude reduziert diese Instandhaltungskosten Ihrer Einheiten etwas und bietet Aufwertungen, die die Kosten noch weiter reduzieren können.

18100034 Deutliche Reduzierung der Instandhaltungskosten Ihrer Einheiten.

18100035 Rüstet bestimmte Infanterie-Trupps mit verbesserten Panzerabwehrgranaten aus.

18100036 Alle Hauptquartier-LKWs erhalten einen leichten Bonus auf Bewegungsgeschwindigkeit, erzeugen mehr Ressourcen in ihren Sektoren, nehmen weniger Schaden und produzieren Einheiten etwas schneller.

18100037 Messerschmitt BF 109-F4 Tieffliegerangriff

18100038 Die BF 109 startet mit ihren Maschinengewehren und 20mm-Panzerabwehrkanonen einen Tieffliegerangriff über das ausgewählte Gebiet.

18100039 Panzerabwehr-Trupps erhalten einen zusätzlichen Panzerschreck und die verbesserte Panzerfaust 100, die eine größere Reichweite hat. Infanterie-Trupps, die mit Anti-Panzer-Granaten ausgerüstet sind, werfen nun zwei statt nur einer Granate.

Re: Translations

Posted: 20 Dec 2016, 18:23
by XAHTEP39
Great ! :)
The best translations-localization is a localization by players ! 8-)

Re: Translations

Posted: 10 Jan 2017, 23:00
by MarKr
We added few new lines to the UCS for the next beta, so please visit the google docs and see what is there in orange...specifically these lines:
18100017
18011389
18100053
18100054
18100055
18100056
18100057
18011387
18011388
18011219
18010362
...they are marked in orange color but not all of them are at the bottom so I send the numbers to you so that nothing gets overlooked ;)

Re: Translations

Posted: 12 Jan 2017, 23:26
by Panzerblitz1
Need that to be translated for the next update in German. thx guys.

18010362-- Air attack

18011219--Gives access to ME109 plane which is excelent for attacking clustered infantry and light to medium vehicles. May also grant access to Stuka bomber Patrol which is excelent for destroying fortifications.

18011387--Replaces Ju-87 Stuka bomber Patrol. Only available to Luftwaffe doctrine!

18011388--This Stuka is a precise bomber plane which drops single 1000kg bomb. It is cheaper and can better avoid AA fire than the Stuka squadron Patrol but since the attack is commenced by a single plane the destructive potential is lower.

18100017--Effective against tanks, defensive structures and clustered infantry

18100053--Effective only against defensive structures.

18100054--The Stuka bombers squadron will seek and drop their 1000kg bombs at enemy emplaced positions.

18100055-Ju-87 Stuka squadron Bomber Patrol

18100056--Henschel Hs. 129 ground attack aircraft will provide tactical air-cover with their powerful 75mm cannons. Aircraft will monitor targeted locations for enemy vehicles or tanks. May also grant access to quick Stuka bomber airstrike.

18100057--Limited effectivity against vehicles and very effective against clustered infantry.

Re: Translations

Posted: 13 Jan 2017, 01:44
by JimQwilleran
I will do this in the weekend, currently there is a shit storm of exams over here.

Re: Translations

Posted: 13 Jan 2017, 05:27
by XAHTEP39
Russian is done yet !

Re: Translations

Posted: 13 Jan 2017, 15:03
by Zuasfadas
Don't know if you already have the Spanish translation but here it goes anyway:

18010362-- Ataque aéreo.

18011219--Otorga el acceso al avión ME109 que es excelente para atacar infantería agrupada y de vehículos ligeros a medianos. También puede dar acceso a la Patrulla de Bombarderos Stuka que es excelente para destruir fortificaciones.

18011387--Reemplaza a la Patrulla de Bombarderos Stuka Ju-87. ¡Sólo disponible para la doctrina de la Luftwaffe!

18011388--Este Stuka es un bombardero preciso que arroja una única bomba de 1000 Kg. Es más barato y puede evitar mejor el fuego antiaéreo que la Patrulla del Escuadrón Stuka pero ya que el ataque es comenzado por un único avión, el potencial destructivo es menor.

18100017--Efectivo contra tanques, estructuras defensivas e infantería agrupada.

18100053--Efectivo solamente contra estructuras defensivas.

18100054--El escuadrón de bombarderos Stuka buscará y arrojará sus bombas de 1000 Kg a las posiciones enemigas emplazadas.

18100055-Patrulla del Escuadrón de Bombarderos Stuka Ju-87

18100056--El ataque aéreo a tierra del Henschel Hs. 129 proveerá de cobertura aérea táctica con sus poderosos cañones de 75 mm. El avión monitoreará las locaciones señaladas en busca de vehículos enemigos o tanques. También puede dar acceso al ataque aéreo del veloz bombardero Stuka.

18100057--Efectividad limitada contra vehículos y muy efectivo contra infantería agrupada.

I can help you with the spanish translation in my free time :D

Re: Translations

Posted: 13 Jan 2017, 16:47
by Panzerblitz1
thx XAHTEP39 & Zuasfadas, any German people here to finish that work?

Re: Translations

Posted: 17 Jan 2017, 00:16
by nono758
German translation, here you go:

18010362--Luftangriff

18011219--Gewährt Zugang zum Messerschmidt Bf109 Jagdflugzeug. Es eignet sich sehr gut, um gruppierte Infanterie sowie leichte- bis mittelschwere Fahrzeuge zu attackieren. Gewährt zudem Zugang zur "Stuka" Bomberstaffel, welche exzellent gegen Verteidigungsanlagen ist.

18011387--Ersetzt die Ju-87 "Stuka" Bomberstaffel. Nur verfügbar bei Wahl der Luftwaffe-Doktrin!

18011388--Diese "Stuka" ist ein präziser Bomber, der eine 1000kg Bombe abwirft. Er ist billiger als die "Stuka" Bomberstaffel und weicht Flugabwehrfeuer besser aus, allerdings ist das Zerstörungspotenzial durch ein einzelnes Flugzeug geringer.

18100017--Gut gegen Panzer, Verteidigungsanlagen und gruppierte Infanterie.

18100053--Einzig gut gegen Verteidigungsanlagen.

18100054--Die "Stuka" Bomberstaffel erscheint und wirft ihre 1000kg Bomben auf die feindlichen Verteidigungsstellungen.

18100055-Ju-87 "Stuka" Bomberstaffel

18100056--Das Henschel Hs 129 Bodenkampfflugzeug gewährt taktische Luftunterstützung mit seinen starken 75mm-Kanonen. Es überwacht das Zielgebiet auf der Suche nach feindlichen Fahrzeugen und Panzern. Gewährt zudem Zugang zum schnellen "Stuka" Bombenangriff.

18100057--Mäßig gegen Fahrzeuge, jedoch sehr gut gegen gruppierte Infanterie.

To the germans: Hab "effective" mit "gut gegen" übersetzt, weil dies bei der alten Übersetzung auch so war.

Any suggestions for improvement are welcome

Re: Translations

Posted: 17 Jan 2017, 07:19
by jonnyyankee
I can help with Latin Spanish Translations :D

Re: Translations

Posted: 17 Jan 2017, 07:22
by JimQwilleran
Give me one more year and I will do the japanese translation xD. For those hundreds of japanese bk players out there...

Re: Translations

Posted: 19 Jan 2017, 19:24
by Alman
i can help with Turkish translations if you want.

Re: Translations

Posted: 19 Jan 2017, 19:40
by Krieger Blitzer
Hmm, I was wondering if CoH is actually available in the Turkish language? I don't think so!

And it's not available in the Arabic language either; unfortunately though...

Re: Translations

Posted: 19 Jan 2017, 21:14
by Jalis
Tiger1996 wrote:And it's not available in the Arabic language either;


Have you decided what to do with your free time on next holidays ? :D

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 18:30
by Panzerblitz1
Guys we need that translation into Spanish/German/Italian/Russian/Polish please, its urgent, thx.

18010744 Off-map artillery will fire smoke rounds around friendly vehicles and infantry in the sector, in order to conceal them from the enemy's view.

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 18:38
by Leonida [525]
Italian: 18010744 L'artiglieria da fuori mappa creerà una cortina fumogena attorno ai veicoli e alla fanteria alleati nel settore, così da nasconderli alla vista del nemico.

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 19:04
by Blitzkrieg
German: 18010744 Artillerie von Außerhalb der Karte feuert Rauchbomben, um Verbündete Fahrzeuge sowie Infanterie in dem Sektor, vor Feindlicher Sicht zu verbergen.

For Russian i ask a Friend who can Speak Russian:
18010744 Артиллерия выстрелит дымовыми зарядами вокруг дружественной техники и пехоты извне карты, чтобы скрыть их от обзора противника.

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 19:23
by Commissar
Very correct rus translation. Who is this friend, is he playing bk ?

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 19:44
by Blitzkrieg
Polish: 18010744 Artyleria poza mapie strzela bomby dymne, wokół pojazdy sprzymierzone i piechoty w sektorze aby ukryć przed wrogim widzenia.

Yes Comissar it is a Friend who play bk.

Re: Translations

Posted: 10 Feb 2017, 20:48
by JimQwilleran
Blitzkrieg wrote:Polish: 18010744 Artyleria poza mapie strzela bomby dymne, wokół pojazdy sprzymierzone i piechoty w sektorze aby ukryć przed wrogim widzenia.


Blitzkireg, maybe don't translate into languages you don't know ok? Would you let native speaker do that ;)? Because your sentence makes 0 sense... Why would you think that google translate will do a good translation here?

18010744 Artyleria spoza mapy ukryje twoją piechotę i pojazdy przed wrogiem w tym sektorze za pomocą pocisków dymnych.

Re: Translations

Posted: 11 Feb 2017, 09:04
by MarKr
No Spanish translation? There will be no patch until the translations are complete :'(

Re: Translations

Posted: 11 Feb 2017, 09:12
by Leonida [525]
Here you go, I just asked to Mofeta Espazial on steam :) :

18010744 Artilleria fuera del mapa disparara balas de humo alrededor de vehiculos e infanteria amiga en el sector, en orden de encubrir de la vista del enemigo.

Re: Translations

Posted: 11 Feb 2017, 10:15
by Commissar
Here is a little omission in rus translate. Forgot to mention that is sector artillery. So , here is new "very correct rus trans" :

18010744 Артиллерия выстрелит дымовыми зарядами вокруг дружественной техники и пехоты извне карты в выбранном секторе, чтобы скрыть их от обзора противника.

P.S - sorry for inconvenience.

Re: Translations

Posted: 11 Feb 2017, 11:35
by Blitzkrieg
JimQwilleran wrote:Blitzkireg, maybe don't translate into languages you don't know ok? Would you let native speaker do that ;)? Because your sentence makes 0 sense... Why would you think that google translate will do a good translation here?

18010744 Artyleria spoza mapy ukryje twoją piechotę i pojazdy przed wrogiem w tym sektorze za pomocą pocisków dymnych.


Sorry but i Ask a Friend. He say he can a little polish. But you're absolutely correct with native Speaker.
I know that Google translate is not good, maybe he use this himself :roll:
I apologize therefore again ;)

Re: Translations

Posted: 11 Feb 2017, 13:09
by MarKr
Thank you all, we're waiting for Chinese translation, but Pblitz said the guy who translated the rest of texts will do it so it should be ready soon.